- Nov 19 Mon 2018 10:50
翻譯,若何翻得好?
- Nov 19 Mon 2018 02:09
[建議]翻譯計費體式格局與費率參考
克萬亞瑪語翻譯翻譯社迩來,常看到版主再三提醒案主註明是採中文或英文計字的問題... 所以把設法提出來供各人參考翻譯 個人曩昔長期以來接案老例與翻譯市場常態~ 首要是採原稿字數計費,而不是以翻譯後的譯文字數計~ 這樣的算法簡單明瞭,對客戶與譯者都是一種保障, 能在一起頭就抓好案件預算,避免未來可能衍生的爭議。 如斯一來 譯者就不用擔憂若譯文用字簡練、或字數過少就不划算~ 案主也不用擔憂譯者是否有居心利用贅字、加油添醋想占本身廉價~ 因此,建議翻譯計費體例標準,應一致採原文字數計翻譯 參考資料如下: *100年度臺灣銀行股分有限公司署理各機關、學校等打點建置內外部 雙語情況舉措措施翻譯(中翻英)服務集中採購配合供應契約條款 http://ppt.cc/Z;KT 7、付款門徑: (一)本案單價係指翻譯"原文"每字之價錢, 翻譯原文所列之英文字、阿拉伯數字、項次及符號符號等均列入字數之計算。 *國立臺灣師範大學中英譯稿費率標準,供參考。 http://ppt.cc/rXmU
- Nov 18 Sun 2018 16:20
如何說中文讓Google Assistant支援米家聰明裝配
依科巴耶裏語翻譯翻譯社在下面客堂中可以看到我將房間定名為Living room,而米家智慧插座別離命名為Fan跟lamp,劃分控制電扇和電燈,這時我只要在語音助手說開啟客堂的電扇、關閉客堂的風扇;開啟客堂的電燈、關閉客堂的電燈,就可以殺青語音控制了
- Nov 18 Sun 2018 07:05
FC紅白機(任天堂)聖鬥士一.二代【遊戲、指令翻譯、密技】
- Nov 18 Sun 2018 06:36
實用根基網站專有名詞介紹
- Nov 18 Sun 2018 06:26
(日文)のに的五種用法@隨便啦....好同學聊一聊吧+.+
- Nov 17 Sat 2018 16:52
同志教育到底教什麼? [影片]
- Nov 17 Sat 2018 07:38
日翻中技能--中文與日文的重點位置
- Nov 16 Fri 2018 21:16
ちあきなおみ的日文演歌─役者─演員+歌詞+注音+翻譯中譯+日文…
- Nov 16 Fri 2018 19:03
英文PDF檔案翻譯成中文來看
1.起首你要準備一個好的抓圖軟體,老爹保舉你「MWSnap」,下載位址是「 http://tinyurl.com/4gg3a 」翻譯安裝好後開啟PDF檔,把文字放大點再用「MWSnap」抓圖,這樣辨識結果會好很多。圖抓好以後存成JPG格式的圖片檔。